TÜRKİYE TÜRKÇESİ AÇISINDAN KAZAK TÜRKÇESİNE BİR BAKIŞ
Ferhat TAMİR
ÖZET
Bu makalede Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesi arasında ortak olan kelimelerde görülen ünsüz farklılıkları örneklerle açıklanmaktadır. Bunlar bilinirse Türkiye Türklerinin Kazak Türkçesini öğrenmesi daha kolay olacaktır.
ANAHTAR KELİMELER
Türkiye Türkçesi, Kazak Türkçesi, ünsüz farklılıkları, ortak kelimeler.
UNE VUE SUR LE TURC KAZAKH DU POINT DE VUE DU TURC DE TURQUIE
RÉSUMÉ
Dans cet article on a expliqué, par des exemples des équivalences consonantiques entre les mots communs au turc de Turquie et au turc Kazakh. On estime que, si on les connaissait, l’apprentissage du turc Kazakh par les Turcs de Turquie serait plus facile.
LES MOTS CLÉS
Le turc de Turquie, le turc Kazakh, équivalances consonantiques, mots communs.
Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi doğuda Moğolistan ve Çin içlerinden batıda Arnavutluk’a kadar uzanan çok geniş bir sahada ana dili olarak konuşulan ve yazılan Türk dilinin iki lehçesidir. Bunlardan Kazak Türkçesi, Türk lehçelerinin kuzey-batı (Kıpçak) grubuna, Türkiye Türkçesi ise güney-batı (Oğuz) grubuna girmektedir.Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesi arasında bir takım farklılıklar vardır. Ancak bunlar çok büyük farklılıklar değildir. Bu durum Kazak Türklerini meydana getiren Kıpçak urukları ile Türkiye Türklerini meydana getiren Oğuz boylarının tarihte komşu olarak yaşamalarıyla yakından ilgilidir. Bilindiği gibi Oğuz Türkleri, 1000 yılından önce Seyhun (Sır Derya) ırmağının kuzeyindeki bozkırlarda (bugünkü Kazakistan topraklarında) Kıpçak urukları ile yan yana yaşıyordu. Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesi arasındaki ayrılıkların büyük bir bölümünü ses farklılıkları meydana getirir. İki lehçede ortak olan çok sayıdaki kelimeyi birbirinden uzaklaştıran bu ses farklılıkları öğrenilirse, Türkiye Türkleri için Kazak Türkçesini öğrenmek büyük ölçüde kolaylaşır. Bu ses farklılıklarının en önemlileri ünsüzler arasındaki farklılıklardır. Bunların başlıcalarını şöyle sıralayabiliriz:**
1- Türkiye Türkçesindeki ş’ler Kazak Türkçesinde s’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi… Kazak Türkçesi
Taş ………………... tas
beş ………………... bes
Karşı ……………….qarsı
Kuş………………... qus
gümüş ………………kümis
düş ………………... tüs
işle ………………... iste
aş ………………... as
başka ……………..basqa
kişi ………………. kisi
kaş………………...qas
kış ………………... qıs
2- Türkiye Türkçesindeki ç’ler Kazak Türkçesinde ş’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…Kazak Türkçesi
Üç………………...üş
ağaç ………………ağaş
için ……………….üşin
güç ………………..küş (kuvvet mânâsında)
iç………………..... iş
aç……………….....aş
Çıkar……………….şığar
uç……………….....uş
3- Türkiye Türkçesinde kelime başında bulunan y’ler Kazak Türkçesinde j’dir. (Ancak bu ses Doğu Türkistan ve Moğolistan Kazaklarıyla Kazakistan Cumhuriyeti’nin pek çok yerinde c’dir.)
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…Kazak Türkçesi
yer ………………...jer (cer)
yıl ………………....jıl (cıl)
yol ………………...jol (col)
yaş ………………...jas (cas)
yedi ………………..jeti (ceti)
yüz ………………...jüz (cüz)
yaz ………………...jaz (caz)
yaz ………………...jaz (caz)
yat ………………... jat (cat)
ye………………..... je (ce)
yürek ……………. jürek (cürek)
yoldaş……………… joldas (coldas)
4- Türkiye Türkçesinde kelime başında bulunan ince g’ler Kazak Türkçesinde ince k’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi …Kazak Türkçesi
göz ………………...köz
güz ………………...küz
göl ………………....köl
geyik ……………….kiyik
gerek ……………...kerek
gün ………………...kün
gönül ………………köñil
gök ………………....kök
gümüş ……………...kümis
gel …………………..kel
gör………………......kör
gül………………......kül
5- Türkiye Türkçesinde kelime başında bulunan d’ler Kazak Türkçesinde t’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…Kazak Türkçesi
dil ………………...til
dört ……………….tört
diş ………………...tis
diri………………...tiri
deniz ..…………….teñiz
demir………………temir
döşek …………...tösek
dağ ………………...taw
dar ………………....tar
dur………………....tur
dök………………....tök
dik……………….....tik
Ancak de- fiili ile Arapça ve Farsça’dan alınan kelimeler her iki lehçede de d ile başlar:
De………………......de
Dost………………...dos
dünya ………………düniye
din ……………….....din
devlet ..…………….däwlet (zenginlik mânâsında)
6- Türkiye Türkçesinde sonunda n bulunan kelimelerin başındaki b’ler Kazak Türkçesinde m’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi …Kazak Türkçesi
ben ………………...men
bin ………………....mıñ
burun ……………...murın
boyun ………………moyın
beyin ………………..mıy
bin …………………..min
7- Türkiye Türkçesinde v ile başlayan aşağıdaki kelimeler Kazak Türkçesinde b ile başlar.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi …Kazak Türkçesi
var ………………...bar
varlık ………………barlıq (bütün, hep mânâsında)
var……………….....bar
ver……………….....ber
8-a) Türkiye Türkçesindeki kalın ünlülü ve tek heceli kelimelerin sonundaki ğ(ı)’lar, Kazak Türkçesinde w’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi ….Kazak Türkçesi
dağ ………………...taw
sağ (sağlam)………..saw
tuğ ………………....tuw
doğ……………….....tuw
boğ..………………...buw
yuğ-(yu-yıka)……… juw- (cuw-)
bağ ………………....baw
b) Türkiye Türkçesinde kelime içinde bulunan ğ(ı)’ların büyük bir kısmı Kazak Türkçesinde w’dir.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…..Kazak Türkçesi
ağır ………………...awır
ağız ………………...awız
bağır ………………..bawır
buğra ……………….buwra
doğru ………………tuwra
kuğu...………………quw
ağu………………......uw
Bu ğ(ı)’ların az bir kısmı y olur:
sığır ………………....sıyır
buğday ………………bıyday
9- Türkiye Türkçesinde ilk hecesinde o veya ö bulunan bir kısım kelimeler, Kazak Türkçesinde u veya ü’lüdür.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…..Kazak Türkçesi
Doğ………………...tuw
Boğ………………...buw
Koğ………………...(kov-) quw
Boz………………....buz
Gözet………………..küzet
Öğret………………...üyret
Soğuk ……………….suwıq
oğul ………………...ul
10- Arapça ve Farsça’dan alınan kelimelerdeki f’ler Türkiye Türkçesinde muhafaza edilmiş, Kazak Türkçesinde ise p olmuştur.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi ….Kazak Türkçesi
fikir ………………...pikir
defter ……………….däpter
fil ……………….......pil
fayda ………………..payda
âfet ………………....apat
misafir……………… müsäpir (zavallı mânâsında)
tâife ………………...taypa
vefa ………………....opa
vefat ………………...opat
örf ………………......ğurıp
11- Arapça’dan alınan kelimelerdeki ayın ( ع)lar Kazak Türkçesinde ğ olmuştur. Türkiye Türkçesinde ise düşmüştür.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi …Kazak Türkçesi
‘ilim ilim………….ğılım
‘âlim âlim…………ğalım
‘ömr ömür ………..ğumır (ömir şekli de var)
‘asr asır ……………ğasır
sa‘at saat ………….sağat
ma‘na mânâ ……....mağına
mu‘allim muallim ...muğalim
tabî ‘at tabiat ……...tabıyğat
‘Abdullah Abdulla....ğabdulla
12- Arapça’dan alınan bazı kelimelerin başında yer alan “va” ve “ve” heceleri Türkiye Türkçesinde aynen korunmuş, Kazak Türkçesinde ise o veya ö olmuştur.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…Kazak Türkçesi
vatan ……………..otan
vefa ……………….opa
vefat ……………...opat
vak‘a ………...…...oqıyğa
vasiyet ……….…...ösiyet
vekil ……………....ökil
13- Kazak Türkçesinde l ünsüzü, Türkiye Türkçesinden farklı olarak l, m, n, ñ ve z ünsüzlerinden sonra geldiğinde değişerek d olur. Bu değişme daha çok l ünsüzü ile başlayan eklerde (-lar, ler çokluk eki; -lıq, -lik ve –lı, -li isimden isim yapma ekleri; -la-, -le- isimden fiil yapma eki) görülür.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi…...Kazak Türkçesi
yıllar ……………....jıldar (cıldar)
göller ……………...kölder
molla ……………...molda
adamlar …………...adamdar (insanlar mânâsında)
gelinler …………...kelinder
kâğıtlar …………...qağazdar
denizler …………...teñizder
yıllık ………….…...jıldıq (cıldıq)
adamlık …………...adamdıq (insanlık mânâsında)
hanlık ……..……...xandıq
sözlük ………..…...sözdik
dilli …………...…...tildi
giyimli ……..……...kiyimdi
kanlı ………….…...qandı
gözlü ……………...közdi
kolla…………….....qolda
selâmlaş…………...sälemdes
dizginle……….…...tizginde
anla…………….....añda- (dikkatli olmak mânâsında)
izle……………….....izde
14- Kazak Türkçesinde l ünsüzü, sedâsız (tonsuz) ünsüzlerden (k, q, p, s, ş, t) sonra geldiğinde değişerek t olur. Türkiye Türkçesinde böyle bir değişme görülmez. Bu değişme de daha çok l ile başlayan eklerde görülür.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi….Kazak Türkçesi
taşlar ……………...tastar
kitaplar …………....kitaptar
atlar …………….....attar
geyikler …………...kiyikter
arslan ……………...arıstan
Kazaklar ……..…...Qazaqtar
dostluk …………...dostıq
açlık ……………...aştıq
edepli …………....ädepti
kutlu ……………...quttı
güçlü ……………...küşti
başla ………..…...basta
işle………………..iste
sakla……………...saqta
akla…………….....aqta
kışla………….…...qısta
15- Kazak Türkçesinde m ünsüzü bir kısım sedâlı (tonlu) ünsüzlerden sonra geldiğinde değişerek b olur. Bu değişme özellikle m ünsüzü ile başlayan (-ma-, -me- fiilden olumsuz fiil yapma eki, ma, -me soru eki) eklerde görülür. Bu ekler m, n, ñ, ve z sedâlı (tonlu) ünsüzlerinden sonra geldiğinde başlarındaki m’ler b’ye dönüşür.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi ……Kazak Türkçesi
Yumma……………. jumba- (cumba-)
Konma ……………...qonba
Binme ……………...minbe
Sönme ……………...sönbe
onma-(iyileşmemek)...oñba
yazma……………....jazba- (cazba-)
sezme……………...sezbe
dedim mi? ………...dedim be?
oyun mu? ………...oyun ba?
sen mi? …………...sen be?
aldın mı? …….…...aldıñ ba?
gördün mü? ……...kördiñ be?
aldınız mı? ….…...aldıñız ba?
siz mi? …………...siz be?
az mı? …………....az ba?
16- Kazak Türkçesinde m ünsüzü, sedâsız (tonsuz) ünsüzlerden (k, q, p, s, ş, t) sonra geldiğinde değişerek p olur. Türkiye Türkçesinde böyle bir değişme görülmez. Bu değişme de özellikle m ile başlayan eklerde görülür.
Örnekler:
Türkiye Türkçesi …..Kazak Türkçesi
yetmiş ……………..jetpis (cetpis)
atma………………..atpa
gitme…………..…..ketpe
akma…………..…...aqpa
dikme……………...tikpe
açma……………....aşpa
içme………………..işpe
aşma ……………...aspa
düşme …………....tüspe
tepme……………..teppe
aldık mı? ………...aldıq pa?
gördük mü? ……...kördik pe?
çöp mü? …………...şöp pe?
boş mu? …………...bos pa?
güreş mi? ………....küres pe?
ağaç mı? …………...ağaş pa?
aç mı? ……………...aş pa?
saat mi? …………...sağat pa?
kayık mı? ………...qayıq pa?
kirpik mi? ………...kirpik pe?
Yaptığımız bu açıklamalar ve verdiğimiz örnekler gösteriyor ki Kazak Türkçesi ile Türkiye Türkçesinin çok sayıdaki ortak kelimesinde görülmekte olan ünsüz farklılıkları, sistemli hâlde olup öğrenilmesi kolay olan farklılıklardır. O bakımdan Kazak Türkçesini öğrenirken her şeyden
önce bu ünsüz farklılıklarına dikkat etmek gerekir. Ancak bu ünsüz farklılıklarını kolayca görebilmek için her şeyden önce her iki lehçenin yazıya aktarılmasında kullanılan harflerin ortak
olması, yani alfabe birliğinin sağlanması gerekmektedir. Çünkü aynı sesler farklı harflerle gösterildiği müddetçe birbirimizin yazdıklarını anlamamız kolay olmayacaktır.
** NOT: ä harfi açık e’yi, ğ harfi gırtlağa yakın bir yerde söylenen sızıcı g(ı)’yı, q harfi
kalın k’yı, x harfi hırıltılı h(ı)’yı, w harfi dudak v’sini karşılamaktadır.
Faydalanılan Kaynaklar:
1- Saadet Çağatay, Kazakça Metinler, Ankara, 1961.
2- Saadet Çağatay, Türk Lehçeleri Örnekleri II, Ankara, 1972.
3- A. Isqaqov, Qazirgi Qazaq Tili (Morfologiya), Almatı, 1974.
4- İ. K. Kenesbayev başkanlığında bir komisyon, Qazaq Tiliniñ
Tüsindirme Sözdigi I-II, Almatı, 1959-1961.
5- Hasan Oraltay-Nuri Yüce-Saadet Pınar tarafından tercüme edilmiştir,
Kazak Türkçesi Sözlüğü, İstanbul, 1984.
6- Ferhat Tamir, Barköl’den Kazak Türkçesi Metinleri (Gramer-Metin-
Sözlük), Ankara, 1989.
7- Ferhat Tamir, Mağcan Cumabayef Öleñderi (Metin-Aktarmaİnceleme),
Doktora Tezi, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü,
Ankara, 1992.